samedi 27 mars 2021

Il est temps


L'incompréhensible va sonner à ta porte ;
Cours ouvrir avant qu'il sorte !
L'incompréhensible vient sonner à ta porte ;
Cours ouvrir pour qu'il t'emporte !

As-tu huilé les gonds ? Vérifié la sonnette ?
Il est temps, va, il est temps.
Repavé le chemin ? Poussé la chevillette ?
Il est temps, viens, il est temps !

As-tu bien repassé ta robe de mariée ?
Il est temps, va, il est temps.
Et ton esprit confus, l'as-tu enfin trié ?
Il est temps, viens, il est temps !

Tu n'es pas en retard, ne fais pas cette tête !
Il est temps, va, il est temps.
Je t'invite à ta noce, ô mon cœur est en fête !
Il est temps, viens, il est temps.

lundi 1 mars 2021

Lubie

Les jeunes fauves sont dénués, affamés :
Qui cherche Yahvé ne manque d'aucun bien.

                                             Psaume 34 (33)

J'ai trouvé un chemin parallèle au bon sens
Qui s'en va justement tout à son opposé ;
J'y ai cueilli des fleurs mortes dès leur naissance
Et des feux de forêts tout couverts de rosée.

J'assemble des bouquets de stupides merveilles,
De villes endormies que l'océan ravage,
D'âmes mises à nu que le temps ensommeille
Comme autant de galets roulant sur le rivage.

J'entrelace les fleurs de souvenirs amers
Poussés dans le fumier des désirs dévoyés
Pour en faire un collier qui rejoindra la mer
Ornant le cou gonflé des illusions noyées.

Des couronnes de fleurs, abandonnées aux flots,
Trempées et concassées par l'ardeur du courant
S'accrochent à la rive en formant des îlots
De pensées putréfiées aux parfums écœurants.

Je parcours le chemin pour y faire oraison ;
Je le suis à la trace au rythme des saisons
Poursuivant là au loin la voie de déraison
Qui clame dans le vent : « Là n'est pas ta maison ! »


Note : Ces vers doivent beaucoup aux versets consacrés aux fleurs dans le Dhammapada. Comme il en existe de multiples traductions que seuls des spécialistes peuvent vraiment départager, deux seulement sont  indiquées ici parce que ce sont, parmi celles que j'ai lues, celles auxquelles je suis le plus souvent revenu : en Français, celle que l'on pourra lire ou télécharger sur le site « Le Dhamma de la Forêt » ; en Anglais, celle de Thanissaro Bikkhu que l'on pourra trouver sur le site « Dhammatalks ».

Je précise que je suis le seul responsable de mon interprétation des dits du Bouddha ainsi que de mes propos.